sintiendo aún en torno a ti,
bailando ante los faros,
los árboles que fluyen, las aves sobresaltadas
y el ganado que veranea al aire.
bailando ante los faros,
los árboles que fluyen, las aves sobresaltadas
y el ganado que veranea al aire.
A veces, te demoras durante días
en una palabra,
una sola gota incontaminada
de sonido; durante días
en una palabra,
una sola gota incontaminada
de sonido; durante días
tiembla, líquida al tacto de la mente,
luego cae:
mera denotación, desvaneciéndose
en el reflujo del lenguaje.
luego cae:
mera denotación, desvaneciéndose
en el reflujo del lenguaje.
John Burnside(Conocimiento común, 1991)
Like me, you sometimes waken
early in de dark
thinking have driven miles
thinking inward country,
early in de dark
thinking have driven miles
thinking inward country,
feeling around you still
the streaming trees and startled waterfowl
and summered cattle
swinging through your headlamps.
the streaming trees and startled waterfowl
and summered cattle
swinging through your headlamps.
Sometimes you linger days
upon word,
a single, uncontaminated drop
of sound; for days
upon word,
a single, uncontaminated drop
of sound; for days
it trembles, liquid to the mind
then falls:
mere denotation.
dimming in the undertow of language
then falls:
mere denotation.
dimming in the undertow of language
Si quieres compartir mi infinito dolor
ResponderEliminarhttp://elblogdemisfantasmas.blogspot.com.es/